2022年7月5日星期二

大卫·休谟.语录

 

大卫·休谟 David Hume,1711年5月7日-1776年8月25日

苏格兰哲学家、经济学家和历史学家。他是苏格兰启蒙运动以及西方哲学历史中最重要的人物之一。主要著作有:《人性论》(1739—1740)、《人类理解研究》(1748)、《道德原则研究》(1752)和《宗教的自然史》(1757)等。与约翰·洛克(John Locke)及乔治·贝克莱(George Berkeley)并称三大英国经验主义者。

✎ 天堂与地狱把人分为两种,好人和坏人。但是人性中最伟大的部分却是在恶与美之间浮动。

✎ 当我们专注地研究生活的空虚,并考虑荣华富贵空幻无常时,也许我们正在阿谀奉迎自己懒惰的天性。

✎ 我们不能从“是”推导出“应当”。

✎ 道德不是来自理性,而是来自道德感。

✎ 理性是而且应当只是情感的奴隶,除了为情感服务并服从情感之外,决不能冒称其他的功能。

✎ 毁灭整个世界也不愿意碰伤我的指头并不和理性相违背。换句话说,让我们从毁灭整个世界的想法退却的不是理性的讨论,而是人类的情感。

✎ 我们被放在这,有如戏院的世界上,每个事件的起源和缘由却完全隐瞒不让我们知道,我们既没有足够的智慧预见未来,也没有能力防止那些使我们受伤害的不幸事件的发生。我们被悬挂在永恒的疑惧之中。

✎ 习惯就是人生的伟大导师。只有这条原则可以使我们的经验有益于我们。

✎ 所有的经验归纳都是由有限推导无限,由已知推导未知,根本无法保证我们获得普遍必然的知识。

✎ 任何事物本身都既然不高尚也不卑贱,既不可爱也不可憎,既不美也不丑;事物的这些特征来自人类情感的特性与构造。——《休谟散文集》

✎ 人们只关心自己,不关心其他任何事情,而这使政府的自由政体必定最终变为人类根本无法实现的构想,必定会堕落成为充满欺诈和腐败的普遍制度。——《休谟散文集》

✎ 一个人的天资总是在生活道路的开端就存在着的,不过当时他自己和别人都不认识。只是由于经常的尝试,伴随着成功,他才敢想他自己配做某些已经得到人们赞扬有所成就的人们所做的那些工作。

✎ 假如一切东西都是无限的丰裕,那就不会有自私,不会有不公道,不会有财产权,不会有伦理学。

✎ 理智传达真和伪的知识,趣味产生美与丑的及善与恶的情感。

✎ 自然赋予人类以无数的欲望和需要,而对于缓和这些需要,却给了他以薄弱的手段。人只有社会,才能弥补他的缺陷。

✎ 理性对于我们的情感和行为没有影响。

✎ 能力永远和它的发挥有关,不论这种发挥是现实的或是很可能会实现的。

✎ 思辩的推理哲学家们付出了那么多痛苦,却常常由俗人自然而然不假思索地形成。

✎ 人们普遍承认,在各国各代人类的行动都有很大的一律性,而且人性的原则和作用乃是没有变化的。

✎ 高尚的竞争是一切卓越才能的源泉。

✎ 自然赋予人类以无数的欲望和需要,而对于缓和这些需要,却给了他以薄弱的手段。人只有社会,才能弥补他的缺陷

✎ 显而易见,骄傲与谦卑是恰恰相反的,可是它们有同一个对象,这个对象就是自我。

✎ 正是劳动本身构成了你追求的幸福的主要因素,任何不是靠辛勤努力而获得的享受,很快就会变得枯燥无聊,索然无味。

✎ 勇敢通常是最不稳定的性格,因为勇敢只是间歇性的表现出来,况且各民族中能表现出勇敢的人也不多;相反,勤奋和文雅却可能是一种稳定而普遍的民族性格,不但能持续数百年,而且能变成全民族的习惯。

✎ 事业和行动在人的生活中填补了大量虚空。

✎ 美,不是事物本身的属性,而只存在于欣赏者的心里, 最适合你的颜色,才是世界上最美的颜色。

✎ 一种过度的勇敢和豪情,尤其当它表现在形势险恶的时候,在很大程度上渲染了一个英雄的性格,并且使一个人成为后代的景仰的对象。

✎ 显而易见,骄傲与谦卑是恰恰相反的,可是它们有同一个对象。这个对象就是自我。

✎ 野心、贪婪、自爱、虚荣、友谊、慷慨、公共精神:这些在不同程度上掺杂在一起而遍布社会的情感,自有史以来一直是所有行动和事业的动因。它们已为人类所注视。

✎ 环境适应自己性情的人是快乐的,而能使自己的性情适应所有环境的人是更优秀的。

✎ 顺境使我们的精力闲散无用,使我们感觉不到自己的力量,但是障碍却唤醒这种力量而加以运用。

✎ 幸福与其说是用任何其他方法,不如说是用情感的这种敏感性来达到的。如果一个人具有了那种能力,他由趣味的愉快中所得到的幸福,要比由欲望的满足中所得到的幸福更大。他从一首诗、一段推理中获得的欢乐要比昂贵的奢侈生活所能提供的欢乐更大。

✎ 遇到有承认自己错误的机会,我是最为愿意抓住的,我认为这样一种回到真理和理性的精神,比具有最正确无误的判断还要光荣。

✎ 一个人不论赋有什么样的才具,他如果不知道自己有这种才具,并且不形成适合于自己才具的计划,那种才具对他便完全无用。

✎ 习惯就是人生的最大指导。

✎ 当自我不被考虑到时,便没有骄傲或谦卑的余地。

✎ 习俗是最好的主人。

✎ 恨也罢,爱也罢,思想、感觉、观察也罢,无非都是在领悟。

✎ 恶意是一种无缘无故产生的伤害他人的欲望,目的是从比较中获得快乐。

✎  理智是并且应该只是激情的奴隶。

✎ 人的习惯会随着时代的变化而发生显著的变化,这或是由于政府的剧烈更变,或是由于新人群的汇入,或是由于一切人类事物都具有的那种变化无常。——《休谟散文集》

✎ 纵观我的性格,我是,或可说“我以前是”(因为我现在必须用过去式来谈自己,这能使我更有勇气表达心迹)一个秉性温和、能自制、开朗、喜欢社交、性情愉快的人,能心怀友谊,但几乎不受敌意的影响,一切激情都节制有度。

✎ 我们便只能做出这样的推断:气候可能影响我们体内比较粗重的、更具肉体性的器官,却不能印象那些比较精细的器官,而心灵和理智的运作则要依靠那些器官。

✎ 长篇自述很难做到无涉虚荣,因此我当简短。哪怕我只说要写自传,也会被看作出于虚荣。但这篇自述几乎只包括对我那些著作的记载,因为我几乎将一生都花在了文字生涯上。我大多数著作的初度成功,也并不足以满足虚荣。

“很幸运的,虽然理性并无法驱除我脑中哲学的忧郁和精神错乱,大自然本身达成了这个目标。透过放松这个脑袋或透过一些娱乐消遣,使我获得愉悦的感官刺激,消除了所有这些恼中的怪念头。我会吃吃东西、或是下下棋、与人聊天、与我的朋友度过美好时光;而在经过三四个小时的娱乐后,我才会回到那些哲学思考中,发现我的脑子竟是如此的冷酷、如此节制而可笑,让我体悟到我不应该再从事这种活动了。”

✎ Slavery has so frightful an aspect to men accustomed to freedom, that it must steal upon them by degrees, and must disguise itself in a thousand shapes, in order to be received. But, if the liberty of the press ever be lost, it must be lost at once. The general laws against sedition and libelling are at present as strong as they possibly can be made. Nothing can impose a farther restraint, but either the clapping an Imprimatur upon the press, or the giving to the court very large discretionary powers to punish whatever displeases them. But these concessions would be such a bare-faced violation of liberty, that they will probably be the last efforts of a despotic government. We may conclude, that the liberty of Britain is gone for ever when these attempts shall succeed.奴隶制对惯于自由的人而言是如此可怕,以至于必须将奴隶制逐步伪装才能被接受。但是,如果曾经失去新闻自由,就必然立即失去新闻自由。目前,反对对政府的反叛的一般法律已经可以制定。没有什么可以加以进一步的约束,而是要么在新闻界鼓掌,要么向法院赋予很大的酌处权,以惩罚使他们不愉快的一切。但是这些让步将是对自由的赤裸裸的侵犯,以至于它们可能是专制政府的最后努力。我们可以得出结论,当这些尝试取得成功时,英国的自由就永远消失了。

✎ No government, at that time, appeared in the world… But the parliament justly thought, that the King was too eminent a magistrate to be trusted with discretionary power, which he might so easily turn to the destruction of liberty.
当时从未有一个将权力交给某些法官的政府出现在世界上……但是议会公正地认为,国王太过显著,无法以自由裁量权来信任他,他可能会轻易地将其转向破坏自由。

✎ Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.对于那些以哲学眼光看待人类事务的人来说,没有什么比让许多人受少数人统治的容易程度更令人惊讶的了。隐含的屈从,使人们将自己的感情和激情投向统治者。

历史不仅是知识中很有价值的一部分,而且还打开了通向其他许多部分的门径,并为许多科学领域提供了材料。

✎ 时代的精神影响一切艺术和学问,人们的心智一巨从怠情中唤醒,激发出力量,就会指向生活的各个方面,促进各种艺术和科学。人们从愚昧无知中走出来,享用到作为有理性的人的应有权利,他们就会去思考,去行动,去开拓他们心灵上的愉快情感,就像他们开拓物质上的幸福生活一样。

没有评论:

发表评论